La similitud entre la poesía de las dos orillas aflora en Tarifa
La segunda jornada del Seminario de Literatura Transfronteriza cuenta con la participación de la jerezana Josefa Parra y al marroquí Mohamed Achaari
La segunda jornada del I Seminario de Literatura Transfronteriza constató en la noche del pasado jueves en Tarifa que la similitud entre la poesía española y marroquí es latente y son las mismas inquietudes las que inspiran a los poetas de una y otra orilla.
De este segundo encuentro que pretende derribar fronteras sociales y culturales entre las dos orillas, en el que participaron la poeta Josefa Parra y el poeta marroquí Mohamed Achaari, se pudo comprobar cómo son más los lazos que nos unen que las diferencias que nos separan.
Josefa Parra (Jerez, 1965) ha sido galardonada con el Premio Internacional de Poesía Loewe a la Creación Joven en 1995 -por el libro Elogio a la mala yerba-, el Premio Internacional de Poesía La Porte des Poètes (París 1999), el Accésit del Premio de Poesía Luis Cernuda (Sevilla, 2000) y el Premio de Poesía Unicaja 2006 por su libro La hora azul. Por su parte, Mohamed Achaari (Zerhoun, 1951), tras completar sus estudios de Derecho se comprometió en la lucha política y sindical, fue presidente de la Unión de Escritores de Marruecos, desde 1989 a 1996, y jefe de redacción del periódico La Unión Socialista de Rabat. En 1999 fue nombrado Ministro de Cultura marroquí.
Fue el poeta norteafricano el primero en intervenir y durante su disertación Mohamed Achaari habló de cómo "por culpa" de su lengua materna llegó a los jardines de la poesía a través de los textos sagrados y la tradición oral. Ahí el escritor distinguió entre el lenguaje de Dios retratado en los versículos del Corán a través del "árabe más exquisito" y del lenguaje del mundo expresado a través de la palabra del hombre y es el que utiliza la poesía para hablar de placeres prohibidos.
Achaari insistió no obstante que a pesar de ambos lenguajes, es el Islam y el Corán quién de manera inevitable conduce al actual lenguaje poético. "Es la poesía pre-islámica la que conduce y tejió los lazos de amor por la poesía", bebiendo de fuentes como Las Mil y una noche o los textos sufís. El poeta confesó que su deseo es el de buscar un equilibrio literario entre la lengua sagrada y la lengua del cuerpo.
Pepa Parra aprovechó su intervención para reivindicar las fronteras como zonas de unión en lugar de separación. "Una frontera es, sobre todo un estado mental que puede entenderse como una fractura o una sutura de unión", señaló la escritora jerezana, que insistió en apuntar a que los terrenos fronterizos son una estupenda oportunidad de conocernos los vecinos que se miran constantemente. "Hay que aprovechar la frontera y hacer que lo que el vecino construye o aprende llegue a nosotros".
Parra insistió en referencia a la Poesía que "es la misma poesía la que se escribe o crea en Marruecos que la que se hace en España. "No es poesía exótica, es simplemente poesía verdadera", y defendió la necesidad y el deber de preocuparnos por la literatura vecina a la que "siempre hemos ignorado. La poesía es un buen aliado. Un buen punto de partida", concluyó Parra.
Sobre las diferencias políticas y sociales, Mohamed Achaari subrayó que a pesar de todo, "siempre se ha intercambiado más cultura, música y literatura que cañonazos". Pepa Parra, concluyó con un deseo de mayor entendimiento y mayor acercamiento a la Literatura de Marruecos. "Tenemos mucho que aprender de Marruecos".
El seminario concluirá el próximo jueves con la participación de Felipe Benítez Reyes y la poeta de Rabat Touria Majdouline.
No hay comentarios