El trasmallo

De / Rubén Montes / Rmontes@europasur.com

Idiomas

UNA de las cosas que más le llamó la atención de España a un amigo holandés es que aquí se traducen todas las películas, ya sea para el cine o la televisión. En Europa, por contra, se apuesta más por la versión original y los subtítulos. De esta forma se facilita el aprendizaje de los idiomas, fundamentalmente del inglés, desde edades tempranas. Es la mejor forma de acostumbrar el oído. Esto, unido a unas clases más prácticas, permite a muchos niños europeos terminar el colegio siendo bilingües. Así, casi sin darse cuenta, ya nos sacan ventaja a la hora de competir en este mundo de la globalización. En Andalucía ahora se discute sobre si es conveniente enseñar catalán, euskera y gallego en los colegios. El PSOE dice que será útil para encontrar trabajo en estas regiones. A mí, más que una necesidad, me parece un capricho que se le consiente a los nacionalistas, ya que el que te exige hablar en catalán entiende perfectamente el castellano.

MÁS ARTÍCULOS DE OPINIÓN Ir a la sección Opinión »

Comentar

0 Comentarios

    Más comentarios