Cultura

La biblioteca de Algeciras, la primera de Cádiz con una sección intercultural

  • La del Saladillo se integra en una red de la Junta cuyo objetivo es la integración de la población extranjera · Ya se encuentran disponibles 427 obras, literarias y audiovisuales, en francés, árabe, portugués y rumano

La biblioteca municipal Esteban Valdivia y Cabrera, en la barriada algecireña del Saladillo, es la primera de la provincia en la que está disponible una sección intercultural de obras, cuyo objetivo es la integración del colectivo inmigrante. Se trata de una iniciativa de la consejería de Cultura de la Junta de Andalucía, una red a la que se quiso incorporar la Fundación de Cultura José Luis Cano desde que tuvo conocimiento de ella. Desde hace un par de semanas este espacio ofrece libros y material audiovisual, 427 referencias, en francés, árabe, portugués y rumano.

El proyecto -presentado ayer por la delegada provincial de Cultura, Yolanda Peinado; el alcalde de la ciudad, Tomás Herrera; y la concejal de Cultura, Carmen Mayordomo- comenzó hace dos años. En este tiempo se evaluaron las especificidades de la población extranjera de Algeciras. Los idiomas seleccionados responden a la cuestión de que los ciudadanos de fuera con más presencia en la localidad proceden, por este orden, de Marruecos, Bolivia, Brasil y Rumanía.

Una vez determinado este contexto general, la Fundación, con la colaboración de la Junta, se asesoró acerca de qué títulos conseguir y con qué enfoque dotar de contenido a esta sección intercultural. El resultado son esas 427 obras, financiadas con 10.125 euros, más 570 euros que ha sumado el proyecto en señalizaciones. En la biblioteca del Saladillo -elegida por ubicarse en la zona de la ciudad en la que se ha observado un mayor crisol de nacionalidades- se puede encontrar ahora a Tintín en árabe o leer a Saramago en su portugués original. Los fondos que se incorporen a partir de este momento serán sufragados a un 60 por ciento por el Ayuntamiento y al 40 por ciento restante por la Junta.

Mayordomo indicó que la nueva sección de la biblioteca también responde a una de las demandas recogidas en la iniciativa local de los presupuestos participativos. "Algeciras es la capital del entendimiento", resumió Herrera. Peinado destacó el hecho de que la ciudad sea la pionera de la provincia en esta experiencia.

Durante el acto de presentación de los fondos se recitaron fragmentos de obras en los idiomas escogidos. Y se pudo apreciar la belleza fonética del Romance sonámbulo, verde que te quiero verde, de Federico García Lorca en árabe.

Comentar

0 Comentarios

    Más comentarios