La Línea

El manual del perfecto yanito

  • Miguel del Manzano publica 'El habla yanito y su repercusión en el Campo de Gibraltar', libro que recoge 1.356 palabras que se usan en el Peñón y su entorno, historia y curiosidades

Miguel del Manzano muestra su libro.

Miguel del Manzano muestra su libro. / fran montes

La forma de hablar de los gibraltareños tiene un nuevo manual de referencia. Miguel del Manzano Pratts ha publicado recientemente El habla yanito y su repercusión en el Campo de Gibraltar, que recoge el origen de esta peculiar forma de hablar, curiosidades del Peñón y frases hechas, cartas y dichos arraigados en la Roca por la influencia no sólo del español, sino también del italiano, el árabe e incluso el hebreo, originada por las olas de inmigrantes que a lo largo de la historia han llegado al Gibraltar británico.

Miguel del Manzano es linense, aunque su madre era yanita y desde hace años tiene contacto prácticamente diario con Gibraltar. El libro que ahora ha publicado es fruto de años de investigación y de aportaciones que ha ido recibiendo. "Empecé apuntando en una libreta palabras y expresiones y más tarde me pasé al ordenador. A finales de 2010 comencé con el libro, pero me puse con la Enciclopedia de La Línea -tiene diez tomos, de los que Miguel escribió nueve, con unas 3.000 páginas- y lo dejé aparcado, hasta ahora. Mi idea era hacer un diccionario, pero ya había alguno en el mercado. Así que al final amplié a un libro que en las páginas finales contiene un diccionario con 1.356 palabras", explica el autor.

"Hay palabras que se usan tanto en Gibraltar como en La Línea y en la comarca, pero más allí. En cocina por ejemplo hay muchas expresiones propias, como el pudimpé (del inglés pudding pan, vasija para cocer tartas), tipá (tetera, de tea pop) o rolipó (de lollipop, piruleta).

Del Manzano asegura que el cierre de la Verja entre 1969 y 1982 influyó en que el diccionario yanito cuente con menos expresiones. "Si no se hubiera cerrado la Verja estoy seguro de que el diccionario tendría muchísimas más palabras. Fue algo que hizo que se perdiera la influencia del español en Gibraltar".

El autor del diccionario señala que aunque la mayoría de palabras y expresiones recogidas en el libro proceden del inglés y del español hay algunas que tienen su origen en el italiano, el hebreo, el árabe o incluso el portugués, debido a las oleadas de inmigrantes que a lo largo de la historia han ido llegando hasta el Peñón. "Esto se remonta a 1704, cuando Gibraltar pasa a manos británicas y aquí llegan sólo ingleses. Pero Inglaterra está muy lejos y tenían que hacer negocios con la gente de aquí. Por entonces el nivel cultural era bajo y ni los españoles sabían inglés, ni los ingleses español. Se comunicaban señalando el objeto y diciendo su nombre. A través de la pronunciación se va degenerando el idioma hasta que se crea uno con expresiones propias", explica Del Manzano.

Una peculiaridad del habla yanito es que hay palabras en las que se mezclan tanto el inglés como el español, como tickete -del inglés ticket y la terminación de billete- o güendonita (de window, ventana, en inglés, con la terminación española -ita).

Además de recoger los términos más conocidos, como chinga, cuécaro, fli, liquirbá o carne combí, Miguel del Manzano analiza el origen de otras menos usadas en la actualidad. Un ejemplo es la palabra echegaray, que se refiere a los vigilantes encargados de expulsar a los alborotadores públicos y que procede del inglés chucker-out. Su deformación durante los años originó un término muy usado no sólo en el Peñón, sino también en La Línea.

El libro, además, es un homenaje a una forma de hablar que tuvo su apogeo entre la década d ellos 50 y los 60 no sólo en Gibraltar, sino también por extensión en La Línea y en la comarca. "Los más viejetes como yo podemos recordar los momentos que vivíamos y los más jóvenes podrán saber como se hablaba en esa época. Aquí venían muchos gibraltareños porque el coñac y el anís, lo que se tomaba en esa época, valía aquí tres pesetas y allí cinco libras. Los bares como el Modelo se llenaban y había mucho contacto entre yanitos y linenses. Y hoy en día el 90% de los gibraltareños habla español. El yanito escribe en inglés y habla español porque nuestro idioma no se estudia allí y tiene una gramática complicada. En Gibraltar se sigue hablando de esta manera como una seña de identidad", explica Del Manzano.

"Mi madre era yanita y no sabía hablar inglés. En aquellos tiempos era normal eso porque España está más cerca que Londres. En los colegios de Gibraltar no se habla ni enseña español para fomentar el aprendizaje del inglés, porque en muchas casas se sigue hablando español", explica Miguel del Manzano.

El libro no es sólo un diccionario al uso, sino que incluye en sus 251 páginas aspectos del pasado y del presente del Peñón, como su estatus en la Unión Europea, los medios de comunicación con los que cuenta o su demografía. También hay un apartado que recoge las peculiaridades de la Roca, tales como el origen de los monos, los 52 kilómetros de túneles que hay en su interior, su comunidad judía y algunas frases hechas. También cuenta con ilustraciones de algunos objetos que reciben un nombre particular por parte de yanitos y linenses.

Todo el que quiera ahondar en esta peculiar forma de hablar puede adquirir El habla yanito y su repercusión en el Campo de Gibraltar en varias librerías de La Línea. Está a la venta en Ares, Aldanondo, Sánchez, La Escolar, Gallardo y Delgado.

Comentar

0 Comentarios

    Más comentarios